خلاقیت آن است که به خود اجازهٔ اشتباه کردن بدهید. هنر آن است که بدانید کدام را نگه دارید. (اسکات آدامز) (منبع)
حاجی فکر کنم بهتر بود آخرشو اینطوری ترجمه میکردی: هنر آن است که بدانید که کدامش را ادامه دهید. به نظرم اینجا keep خلاصه ی keep making mistake است که آخرش به قرینه لفظی (؟ همین میشد؟ ) حذف شده.
برداشت من این بود که یه هنرمند طرحهای زیادی میتونه داشته باشه و شاید خیلیها رو هم اتود بزنه. اما آخر سر باید بدونه که از بین اونها کدوم رو باید نگه داره.با این حال فکر میکنم ترجمه ای که عزیز پیشنهاد کرده دقیق تر از برداشت من باشه.مرسی عزیز جون
Post a Comment
2 ایده از دیگران:
حاجی فکر کنم بهتر بود آخرشو اینطوری ترجمه میکردی:
هنر آن است که بدانید که کدامش را ادامه دهید.
به نظرم اینجا keep خلاصه ی keep making mistake است که آخرش به قرینه لفظی (؟ همین میشد؟ ) حذف شده.
برداشت من این بود که یه هنرمند طرحهای زیادی میتونه داشته باشه و شاید خیلیها رو هم اتود بزنه. اما آخر سر باید بدونه که از بین اونها کدوم رو باید نگه داره.
با این حال فکر میکنم ترجمه ای که عزیز پیشنهاد کرده دقیق تر از برداشت من باشه.
مرسی عزیز جون
Post a Comment